Заява в Європейський суд з прав людини

Voir Note explicative                                                                      Num?ro de dossier

See Explanatory Note                                                                     File-number

Див. Пояснювальну нотатку Номер справи UKR

COUR EUROP?ENNE DES DROITS DE L’HOMME

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД З ПРАВ ЛЮДИНИ

Conseil de l’Europe – Council of Europe

Strasbourg, France Страсбург, Франція

REQU?TE

APPLICATION

ЗАЯВА

pr?sent?e en application de l’article 34 de la Convention europ?enne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du R?glement de la Cour

under Article 34 of the EuropeanConvention on Human Rights

and Rules 45 and 47 of theRules of Court

у відповідності доСтатті 34 Європейської Конвенції з Прав Людини,

а також доСтатей 45 та 47 Процедури Суду

IMPORTANT: La pr?sente requ?teest un document juridique et peut affectervos droits et obligations

This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations.

ВАЖЛИВО: Ця заява є юридичним документом, який може заторкнути Ваші права та обов’язки

I. LES PARTIES

THE PARTIES

СТОРОНИ

A.            LE REQU?RANT / LA REQU?RANTE

THE APPLICANT

ЗАЯВНИК

(Renseignements ? fournir concernant le / la requ?rant(e)et son / sa repr?sentant(e) ?ventuel(le))

(Fillin the following details of the applicant and the representative, if any) (Відомості про заявника, а також про його представника, якщо такий є)

1. Nom de famille ………………………………………………… 2. Pr?nom (s) ……………………………………………………….
Surname / Прізвище заявника First name (s) / Ім’я та по-батькові

Sexe:       masculin / f?minin                           Sex:     male / female Стать: чоловіча / жіноча

3.             Nationalit? ……………………………………………………….                   4.         Profession …………………………………

Nationality / Громадянство Occupation / Рід занять

5.             Date et lieu de naissance ………………………………………………………………………………………………………..

Date and place of birth / Дата та місце народження

6.             Domicile ……………………………………………………………………………………………………………………………………

Permanent address / Постійна адреса

7.             Tel. N° / Номер телефону………………………………………………………………………………………..

8.             Adresse actuelle (si diff?rente de 6.) ……………………………………………………………………………

Present address (if different from 6.) / Теперішня адреса (якщо відрізняєтьсявід 6.)

9.             Nom et pr?nom du / de la repr?sentant(e)* ………………………………………………………………………….

Name of representative* / Прізвище та ім’я представника*

10.             Profession du / de la repr?sentant(e) …………………………………………………………………………….

Occupation of representative / Рід занять представника

11.             Adresse du / de la repr?sentant(e) …………………………………………………………………………

Address of representative / Адреса представника

12.             Tel. N° / Номер телефону……………………….              Fax N° / Номер факсу…………………………………………

B.             LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE THE HIGH CONTRACTING PARTY ВИСОКА ДОГОВІРНА СТОРОНА

(Indiquer ci-apr?sle nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requ?te est dirig?e)

(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)

(ЗазначтеДержаву(и), проти якої(их) спрямована заява)

* Si le / la requ?rant(e) est repr?sent?(e), joindreune procuration sign?e par le / la requ?rant(e) en faveurdu / de la repr?sentant(e).

A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed.

При наявності представника, додати належним чином оформленудовіреність на представництво інтересів заявника

13.             ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

II.         EXPOS? DES FAITS

STATEMENT OF THE FACTS

ВИКЛАДЕННЯФАКТІВ

(Voir chapitreII de la note explicative)

(See Part II of the Explanatory Note)

(Див. Розділ ІІ Пояснювальноїнотатки)

14.

III.                EXPOS? DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES PROTOCOLES ALL?GU?E(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS ? L’APPUI STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION  AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS

ЗАЗНАЧЕННЯ ПОРУШЕНЬ КОНВЕНЦІЇ ТА/АБО ПРОТОКОЛІВ ТА ВІДПОВІДНА АРГУМЕНТАЦІЯ

(Voir chapitre III de la note explicative)

(See Part III of the Explanatory Note)

(Див. Розділ ІІІ Пояснювальної нотатки)

15.

IV. EXPOS? RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION

STATEMENT RELATIVETO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION

ЗАЯВА ЗГІДНОЗІ СТАТТЕЮ 35 § 1 КОНВЕНЦІЇ

(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuilles?par?e, les  renseignements demand?s sous les points 16 ? 18 ci-apr?s)

(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the detailsmentioned below under points 16 to 18 on a separatesheet for each separate complaint)

(Див.Розділ IV Пояснювальної нотатки.Якщо необхідно, дайте пояснення(по пунктах 16 – 18 заяви) до кожного окремого предмету скарги на окремому аркуші)

16.             D?cision interne d?finitive (date et nature de la d?cision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)

Final decision (date, court orauthority and nature of decision)

Остаточне внутрішнє рішення (дата та юридична природа рішення, орган, що його ухвалив (судова чи інша інстанція

17.             Autres d?cisions (?num?r?es dans l’ordrechronologique en indiquant, pour chaque d?cision,sa date, sa nature et l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)

Other decisions(list in chronological order, giving date, court orauthority and nature of decision for each of them) Інші рішення (в хронологічному порядку, із зазначенням по кожному з них дати прийняття, юридичної природи, а також органу (судового чи іншого), який це рішення ухвалив

18.           Dispos(i)ez-vous  d’un recoursque vous n’avez pas exerc?? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas ?t? exerc??

Is there or was there any other appeal orother remedy available to you which you have not used?If so, explain why you have not usedit.

Чи існують(існували) будь-які інші засоби внутрішнього захисту,які Ви не використали? Якщо так,

поясніть, чому

V.         EXPOS? DE L’OBJET DE LA REQU?TE

STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION

ВИКЛАДЕННЯ ПРЕДМЕТУ ЗАЯВИ

(Voir chapitreV de la note explicative)

(See Part V of the Explanatory Note)

(Див. Розділ V Пояснювальноїнотатки)

19.

VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAIT? L’AFFAIRE

STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS

ЗАЯВА СТОСОВНО ПРОЦЕДУР У ІНШИХ МІЖНАРОДНИХ ІНСТАНЦІЯХ

(Voir chapitreVI de la note explicative)

(See Part VI of the Explanatory Note)

(Див. Розділ VI Пояснювальноїнотатки)

20.            Avez-vous soumis ? une autre instance internationale d’enqu?te ou de r?glement les griefs ?nonc?s dans la pr?sente requ?te? Si oui, fournir des indications d?taill?es ? ce sujet.

Have you submittedthe above complaints to any other procedureof international investigation or settlement? If so, give full details.

Чи подавали Ви скарги, викладені вище, до будь-якої іншої міжнародної інстанції для розслідування або урегулювання? Якщо так, вкажіть подробиці.

VII. PI?CES ANNEX?ES (PAS D’ORIGINAUX, UNIQUEMENT DES COPIES,

PRI?RE DE N’UTILISER NI AGRAFE, NI ADH?SIF, NI LIEN D’AUCUNE SORTE)

LIST OF DOCUMENTS (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES,

DO NOT STAPLE, TAPE OR BIND DOCUMENTS)

ПЕРЕЛІК ДОДАНИХ ДОКУМЕНТІ                (ДОДАВАЙТЕ НЕ ОРИГІНАЛИ

ДОКУМЕНТІВ, А ВИКЛЮЧНО КОПІЇ;

НЕ ПРОШИВАЙТЕ СТЕПЛЕРОМ, НЕ СКЛЕЮЙТЕ КЛЕЙКОЮ СТРIЧКОЮ I НЕ СКРIПЛЯЙТЕ ДОКУМЕНТИ)

(Voir chapitre VII de la noteexplicative. Joindre copiede toutes les d?cisions mentionn?es sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies n?cessaires, et, en cas d’impossibilit?, expliquerpourquoi celles-ci ne peuvent pas ?tre obtenues. Ces documents ne vous serontpas retourn?s.)

(SeePart VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisionsreferred to in Parts IV and VI above.If you do not have copies,you should obtain them. If you cannot obtain them, explainwhy not. No documentswill be returned to you.)

(Див. Розділ VII Пояснювальної нотатки. Додайтекопії усіх рішень, зазначених у Розділах IV та VI заяви. Якщо у Вас немає копій, отримайте їх. Якщо Ви не можете їх отримати, поясніть, чому.)

21.             a)……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. b)……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. c) ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

VII.          D?CLARATION ET SIGNATURE DECLARATION AND SIGNATURE ДЕКЛАРАЦІЯ ТА ПІДПИС

(Voir chapitreVIII de la note explicative)

(See Part VIII of the Explanatory Note)

(Див. Розділ VIII Пояснювальноїнотатки)

Je d?clare en toute conscience et loyaut? que les renseignements qui figurent sur la pr?sente formule de requ?te sont exacts.

I hereby declarethat, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present  application form is correct.

Я свідомо заявляю, що усі представлені у ційзаяві відомості є точними.

Lieu / Place / Місце ………………………………………………………………………..

Date / Date / Дата …………………………………………………………………………

(Signature du / de la requ?rant(e) ou du / de la repr?sentant(e)) (Signatureof the applicant or of the representative) (Підпис заявника або представника)

 

Друкувати Юридичний помічник » Фізичним особам » Життя, робота, кримінал »
2 137 переглядів